با دل و جان

mit Leib und Seele Die Bedeutung auf Deutsch: mit ganzer Seele · mit großem Einsatz · mit großem Engagement Die Wörter: Engagement تعهد و پایبندی Die Beispiele: Mit Lieb und Seele mache ich meine Hausaufgaben. Sie ist mit Leib und Seele Lehrerin. Er war mit Lieb und Seele dabei.

Weiterlesen

از پس کاری بر آمدن

etwas gebacken kriegen/bekommen Die Bedeutung auf Deutsch: umgangssprachlich: es schaffen, etwas (richtig) zu tun Die Beispiele: Er kriegt das mit Sicherheit gebacken.  Er kriegt das nicht gebacken. Er kriegt nichts gebacken in seinem Leben   

Weiterlesen

پشیزی، یه ذره، حتی یه ذره به آلمانی

nicht die Bohne Die Bedeutung auf Deutsch:  umgangssprachlich: gar nicht(s), überhaupt nicht(s), keineswegs sich mit etw. nicht mehr beschäftigen, auf etwas verzichten, sich mit etw. nicht befassen. Die Beispiele: Das interessiert mich nicht die Bohne Es interessiert mich nicht die Bohne, warum du gestern nicht im Kino warst. Du hattest versprochen zu

Weiterlesen

چیزی را جدی نگرفتن

auf die leichte Schulter nehmen Die Bedeutung auf Deutsch:  nicht ernst nehmen, etwas unterschätzen Beispiele Das ist sehr wichtig für mich, und du nimmst die ganze Sache auf die leichte Schulter!  این برایم خیلی مهم است و تو تمام این مسئله را دست کم می‌گیری! Nehmen Sie Schlafstörungen nicht auf die leichte Schulter. 

Weiterlesen

Wurst wie Wurst Bedeutung, Redewendung

Wurst wie Wurst Hört man auf der Straße. deshalb nicht formel. Wenn die Person 1 die Person 2 stört, darf die Person 2 die Person 1 auch stören. Der Tat ist fair und es keinen Grund zum Beschweren. Wurst wie Wurst. Du hast das gemacht und ich werde das machen.

Weiterlesen

با تجربه بودن، خبره بودن

ein alter Hase sein Bedeutung ein Mensch mit großer Erfahrung sein معنای تحت‌اللفظی این عبارت “خرگوش پیر بودن” است. باید توجه داشت که این حیوان به طور معمول در سن پایین شکار می‌شود و خرگوشی که عمر زیادی دارد به طور قطع دارای تجربه فراوانی نیز است.     Beispiele

Weiterlesen